わいわい(哇~哇~!)


ニーハオ!!
(你好!)
tetsuyaです。
(我是Tetsuya)
みなさん、コメントありがとうございます!!
(謝謝大家給我的留言)
マジ、今月一番のテンションの上がり方でしたぁ。
(真的~這可說是我這個月最HIGH最開心的事)

でも、中文が打てないからみんなに頼んでいると・・・
(但是因為我不會打中文,所以只能拜託大家幫我翻譯...)

「仕事あるんで、早く中国語覚えて!」と、怒られてしましました。笑
(然後就被大家生氣的說:「我們還有工作,快點把中文給我學起來!」笑)

でも、なんだかんだいってやってくれるスタッフのみんなはやさしいです。^^
(雖然被這樣說,卻還是幫我翻譯的ZIP大家真的是很和善呢。^^)
今日は、僕が台湾にきて驚いたことを書きたいと思います。
(那麼今天,我來寫寫來到台灣讓我感到驚訝的事情吧。)

まず、コンビニのお弁当を店員さんがあたためすぎることです。
(首先就是便利商店的店員總是便當微波的太熱的事情。)
店員さんの愛情分あたためてくれますね。
(大概是店員把自己的愛情也一同隨著加熱的關係吧~)
ケースが変形しちゃうぐらい。笑
(所以一整個把便當加熱到便當盒變形的程度。笑)
もちろん袋を持っていなかったら、持って帰るのは地獄です。熱くてもっていれなくて、いつ落とすかはらはらです。
(因為我不會帶購物袋出門,所以拿著滿滿的愛的加熱便當對我來說簡直是個地獄。因為很燙也無法一直拿好,所以很擔心便當落地)

次に、女の子が自分の写メが大好きな人が多いということです。
(接著就是女生很愛自拍的人相當的多)
こないだ、バスにのったら、女の人がひたすら自分の写メをみてました。
(最近,我在搭巴士的時候,看到女孩子總是看著自己的照片)

﹙ぞいたわけではなく混んでてみえてしまっただけですよ^^;)
﹙並不是刻意去看,而是公車人潮太擠所以不小心看到的^^;)
日本では、めったに見ません。
(在日本這並不是一件很常見到的事情)
(でも、その子はたしかにかわいかったです。ふふふ)
(但是,那個女生確實相當的可愛!呵呵呵)

あと、やっぱり、ネットを見てて間違った日本語を使ってる店が結構多かったことですかねぇ。。
(還有,就是,在網路上看到使用錯誤的日文的店鋪相當的多。。)
やっぱり、日系というならせめて日本語ぐらは間違えないでほしいですね・・・
(還是覺得如果是主打日系的話,我還是希望日文不要有太多錯誤會比較好呢。。)
(ちなみに、僕もたまに日本語間違えますけどね。。笑)
(雖然我也會有錯誤的時候啦。。笑)

日本だと、英語にしても中国語にしても、間違ってる店はほぼないですね。
(在日本,無論是使用英文或是使用中文的店家,用錯語文的機率幾乎是沒有的)
やっぱり、こまかいことを日本人は気にするんですかねぇ。。。
(果然日本人是非常重視這些小細節的呢。。。)
ナショナリティの違いは面白いです。
(文化上的不同果然是相當的有趣呢)

まぁ、ほかにもあるんですけど、長くなったので今日はここらへんで・・・
(雖然也有其他的事情,不過篇幅會有點長,所以今天就寫到這邊~)

留言

  1. はぁはぁはぁ~確かにヘンな日本語を使ってる店が多いですね~
    恐らく自分でヘンな翻訳ソフトを使ったじゃないか~

    僕の友達の中、台湾の驚くことといえばバイクが多いことで~
    意外と日本の方がバイク乗ったことない人が多いですね~

    版主回覆:(11/27/2009 06:01:48 AM)


    varashi09さん
    そうですね!バイクの多さにたしかにびっくりします。
    バイクひきそうで車乗るの怖いです。。。笑
    ちなみに、僕はバイクのったことありますよ^^

    回覆刪除
  2. 加熱到便當變型,我想應該是店員的失誤吧wwww;

    至於文化差異的部分,
    日本人注重小細節的地方真的很厲害。(笑)

    版主回覆:(11/27/2009 09:23:20 AM)


    そうなんですか!?
    (是這樣嗎!?)

    あの店員さんめぇ~~笑
    (可惡的店員 笑)

    僕、日本人なんですけど、大雑把なんでよく本社の人に怒られます。。。
    (我雖然是日本人,但個性大而化之常常被總公司的人罵....)

    やっぱり、日本人はこまかいです。。。笑
    (日本人果然很注重細節....笑)

    回覆刪除
  3. 說到便利商店的便當加熱的事,就讓我想到之前去買爆米花...
    爆米花被微波到焦掉完全不能吃 >"<

    版主回覆:(11/27/2009 10:06:00 AM)


    gon66kikuさん
    大爆笑です。
    (還真是大爆笑哩)
    それ、おもしろいですね。店員さんもそれをわたしちゃうところが素敵です。笑
    (這個真的是挺有趣。把燒焦的爆米花遞交給你的店員也真的是很厲害呢。笑)

    回覆刪除
  4. 又來看你啦
    我可是有一直follow你的文章喔
    對阿
    文化上的差異真是不同
    你不說我還不知道
    原來日本的女生不常自拍喔
    店員說的沒錯 快去把中文學起來吧
    不然就去找想學日文的人
    ㄋ教他日文 他教你中文 一舉兩得還能多交一個朋友阿
    哈哈
    繼續加油嚕 支持你們

    版主回覆:(11/30/2009 05:13:34 AM)


    anne77916さん
    ありがとうございます。
    (謝謝!)
    日記をがんばる勇気がもてました。
    (讓我擁有每天努力持續寫日記的勇氣)
    そうですね。
    (說的也是。)
    いずれは中国語で日記を書きたいと思います!!
    (總有一天我也想用中文寫寫日記看看!!)

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

第一次網購就上手尺寸挑選指南(上衣篇) 「ZIP Clothing store官方部落格」by k小編

今年夏日,就用甚平穿出日本魂吧!-ZIP Clothing store日本流行男裝

「ZIP Clothing store日本流行男裝」-夏天也能輕鬆穿搭作層次 by k小編

-